|
|
Книга пророка Осии
Введение Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Глава
11
1 На заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из
Египта вызвал сына Моего.
2 Звали их, а они уходили прочь от лица их: приносили жертву Ваалам и
кадили истуканам.
3 Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не
сознавали, что Я врачевал их.
4 Узами человеческими влек Я их, узами любви, и был для них как бы
поднимающий ярмо с челюстей их, и ласково подкладывал пищу им.
5 Не возвратится он в Египет, но Ассур - он будет царем его, потому что
они не захотели обратиться ко Мне.
6 И падет меч на города его, и истребит затворы его, и пожрет их за
умыслы их.
7 Народ Мой закоснел в отпадении от Меня, и хотя призывают его к
горнему, он не возвышается единодушно.
8 Как поступлю с тобою, Ефрем? как предам тебя, Израиль? Поступлю ли с
тобою, как с Адамою, сделаю ли тебе, что Севоиму? Повернулось во Мне
сердце Мое, возгорелась вся жалость Моя!
9 Не сделаю по ярости гнева Моего, не истреблю Ефрема, ибо Я Бог, а не
человек; среди тебя Святый; Я не войду в город.
10 Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой,
и встрепенутся к Нему сыны с запада,
11 встрепенутся из Египта, как птицы, и из земли Ассирийской, как
голуби, и вселю их в домы их, говорит Господь.
12 Окружил Меня Ефрем ложью и дом Израилев лукавством; Иуда держался еще
Бога и верен был со святыми.
1-4.
Любовь Иеговы и неблагодарность Израиля. 5-7. Наказание Израиля. 8-11.
Милость Божия к избранному народу.
1. Слова "на заре погибнет царь Израилев" в евр. Библии отнесены к концу
Х-й гл., к которой они и принадлежат по смыслу. Пророк говорит о
погибели не определенного какого-либо царя, о царской власти вообще или
царства. Эта погибель постигнет царство во время зари, т. е. во время,
по-видимому, наступившего благополучия. - Любовь Господа к Израилю
началась ещё от дней юности последнего (слав. : понеже младенец
Израиль), т. е. с того времени, когда Израиль выступил впервые в
качестве народа. Любовь Господа к Израилю выразилась прежде всего в
освобождении его из Египта (по Гоонакеру, со времени Египта Господь стал
обращаться с призывами к Израилю). Из Египта вызвал сына моего (beni), у
LXX ta tekna autou детей его. Все древние переводы и ев. Матфей,
приводящий данное место (II:15), читают его согласно с евр. Поэтому
нужно предположить, что LXX ошибочно евр. beni перевели множ. числом и с
суфф. 3-го лица. Ев. Матфей рассматриваемые слова Осии приводит как
пророчество о возвращении младенца Иисуса с Матерью из Египта. Пророк
ближайшим образом говорит, конечно, об Израиле. Но Израиль, в целях
домостроительства спасения усыновленный Богом через Синайский Завет (Исх
IV:22), был прообразом воплотившегося для спасения людей Мессии - Сына
Божия. Поэтому и все важнейшие моменты в истории Израиля, направлялись
так, что они являлись предуказаниями на обетованного Мессию. "Как
пребывание в Египте Израиля потребно было для того, чтобы Израиль, когда
он был еще как бы в младенческом возрасте и образовывался в
богоизбранный народ, был удален от пагубного влияния хананейства, - так
пребывание в Египте Спасителя потребно было для того, чтобы Христос,
находившийся еще в детском возрасте и предназначенный Богом к великой
миссии, сохранился невредимым среди бесчеловечных убийств Ирода. Как
пребывание в Египте Израиля должно было продолжиться до тех пор, пока не
наполнилась мера беззаконий пагубных для него Аморpeeв (Быт XV:16),
когда Бог и вызвал из Египта Своего нареченного Сына, - так и пребывание
в Египте Спасителя должно было продолжатся до тех пор, пока не умер
опасный для Него Ирод (Мф II:19, 20), когда Бог "возвратил из Египта
Своего Истинного Сына" (Бродович, с. 379).
2. Звали их. Слова ст. 2 можно понимать о проповеди пророков, которых
Господь посылал Своему народу; или же безлично (Гоонакер) "сколько их ни
звали, они уходили прочь". Некоторые комментаторы согласно с текстом LXX,
читают глагол в начале стиха в числе единственном и понимают об Иегове
(= звал Я их).
3. Пророк указывает на проявление любви Господа к Израилю в самом начале
его истории: вероятно, имеется в виду факт (Иcx XV:27-26), когда, по
действию Божию, сделались сладкими воды Мерры и Иeговa, т. о. явился
целителем Своего народа.
4. Был для них как бы поднимающий ярмо с челюстей их: новый образ любви
Божией; Господь в отношении к Израилю уподобляется доброму хозяину,
который снимает ярмо с челюстей волов для облегчения им пользования
подножным кормом. Смысл образа тот, что Иегова облегчал Израилю иго
закона и дал ему средства к исполнению этого закона. Текст LXX (и слав.
) в ст. 3-м имеет много отступлений от подлинника. Отступления эти
объясняются обыкновенно предположением ошибок в чтении евр. текста греч.
переводчиками.
5. Не возвратится он в Египет (lo jaschul); но Ассур - он будет царем
его. Новейшие комментаторы (Новак, Гоонакер) не читают отрицания, при
глаг. jaschuv, полагая, что lo должно быть отнесено в конец ст. 4, (где
вместо lо - не должно быть lo - ему). Упоминание об Египте, как и в Ос
VIII:13; IX:3, понимают в смысле общего указания на страну рабства.
Мысль пророка в таком случае получается такая: Израиль отверг отеческое
попечение Иеговы (ст. 1-4); за это он пойдет в рабство и будет подчинен
тираническому владычеству Ассирии - LXX евр. jaschuv, (возвратится)
читали, как jaschav (жить, поселяться) отсюда в слав: "вселися Ефрем".
6. Вместо слов: и падет (chalah) меч в слав. "и изнеможе (hsqenhsen)
оружие": LXX eвp. chalah приняли в значении заболевать, изнемогать. И
истребит затворы его, в слав. "и умолче в руку его".
7. Мысль стиха ясна. Но евр. т. передан в нашем переводе свободно
(закоснел = с евр. повешен). Новейшие комментаторы (Beллa, Новак,
Гоонакер) считают текст стиха испорченным и, предлагая свои корректуры,
различно передают мысль стиха. В греч. тексте стих имеет отступления,
произошедшие от иного чтения подлинника.
8-9. Адама и Севоим - города долины Сиддим, погибшие вместе с Содомои и
Гоморрою (Быт ХIX:24, 25; Втор ХХIX:23). Участь этих городов заслужил и
Израиль. Но по любви своей к избранному народу Господ умилосердится над
ним. - Конец стиха Я не войду в город, ve lo abo beir, переводят и
толкуют различно. Некоторые комментаторы (Бродович) под городом разумеют
общество израильского народа и всему выражению придают тот смысл, что
Господь не войдет в общество Израиля для предания его погибели, подобно
тому, как некогда он вошел в Адаму и Севоим. Другие (Кейль, Новак)
принимают слово ir (город) в значении жар, пыл, гнев и видят указание на
прекращение гнева Божия на Израиля. Гоонакер исправляет евр. т.
выражения, читая velo obeh aveir и переводит, "и Я не люблю уничтожать".
10-11. Возвещение будущего восстановления Израилю. По гласу Божию,
рассеянный Израиль соберется некогда из всех стран, в которых он будет
рассеян и поселится в отечественной земле, где будет верно служить
Господу (вслед Господа пойдут они). Термины запад, Египет и Ассирия
употреблены в смысле указания на различные страны горизонта, с которых
возвратятся рассеянные. Образы "птицы" и "голуби" указывающие на
быстроту, с которой народ соберется на зов Господа, обычные в Библии (Ис
LX:8; Пс IIV:7; ср. Ос VII:11-12). В слав. тексте вместо слов пойдут они
читается 1-е л. "имам ходит".
12. У LXX в Вульг. и в наших текстах отнесенный в конец гл. ХI-й, в евр.
начинает собою следующую главу. Так как в этом стихе содержится уже
обличение, то в более тесной связи он стоит именно с гл. XII-ю. Пророк
обличает Израиля за ложь и лукавство (слав. "нечестиями"). Вторая
половина ст. Иуда держался еще Бога и верен был со святыми, в греч.
-слав. тексте понята не в отношении Иуды, а в отношении Израиля: "ныне
позна я (Израиля) Бог, и людие святи прозвашася Богови". Евр. текст
представляет трудности для перевода и передан в нашем т.
предположительно. Cлова od rad im-el русск. (держался ещё Бога)
переводят (Эвальд, Гитциг): Иуда доселе еще не обуздан в отношении к
Богу и к верному святому (kedoschim), - или иначе (Корниль): "Иуда
доселе еще строптив в отношении к Богу и связался с блудниками"
(kedoschim); "Иуда лукавый свидетель по отношению к Богу, но верен тем,
которые обманывают" (Гоонакер), т. е. Египтянам и Ассириянам, на помощь
которых Израиль все еще надеется. Во всяком случае, мысль, даваемая
русск. текстом, не вполне соответствует воззрению Осии на Иуду.